ஸ்ரீமந் நாராயணீயம்
த3ச’கம் 31 :
வாமன சரித வர்ணனம்
प्रीत्या दैत्यस्तव तनुमह:प्रेक्षणात् सर्वथाऽपि
त्वामाराध्यन्नजित रचयन्नञ्जलिं सञ्जगाद ।
मत्त: किं ते समभिलषितं विप्रसूनो वद त्वं
वित्तं भक्तं भवनमवनीं वाऽपि सर्वं प्रदास्ये ॥१॥ 31/1
ப்ரீத்யா தை3த்யஸ்தவ தனுமஹ: ப்ரேக்ஷணாத் ஸர்வதா2Sபி
த்வாமராத்4யன்னஜித ரசயன்னஞ்ஜலிம் ஸஞ்ஜகா3த3 |
மத்த: கிம் தே ஸமபி4லஷிதம் விப்ரஸூனோ வத3 த்வம்
வ்யக்த ம் ப4க்தம் ப4வனமவனீம் வாSபி ஸர்வம் ப்ரதாஸ்தே || (31 – 1)
யாராலும் வெல்லப்படாதவரே! தங்களின்சரீர காந்தியைக் கண்டவுடன் உண்டான் பிரீத்தியால் மஹாபலி எல்லா விதங்களிலும் தங்களை ஆராதித்தான். அஞ்சலி செய்தாவாறு தங்களிடம், ” பிராம்மண குமாரரே! என்னிடமிருந்து எதை விரும்புகின்றீர்கள் என்று தெளிவாகக் கூறுங்கள். அது அன்னம், வீடு, பூமி அல்லது அவை அனைத்துமே தேவை என்றாலும் நான் அவற்றைத் தருகின்றேன்!|” என்றான். 31/1
priityaa daityastava tanumahaH prekshaNaat
sarvathaa(a)pi
tvaamaaraadhyannajita rachayanna~njaliM
sa~njagaada .
mattaH kiM te samabhilaShitaM viprasuunO vada
tvaM
vyaktaM bhaktaM bhavanamavaniiM vaa(a)pi sarvaM
pradaasye .. 31/1
Impressed on seeing Thy glorious majestic sight, the Asura Bali honoured and worshipped Thee in every way. He said with folded palms 'What do you desire from me? O Braahmin boy, you say, is it wealth, food, house or land or everything. I shall give you all.' 31/1
तामीक्षणां बलिगिरमुपाकर्ण्य कारुण्यपूर्णोऽ-
प्यस्योत्सेकं शमयितुमना दैत्यवंशं प्रशंसन् ।
भूमिं पादत्रयपरिमितां प्रार्थयामासिथ त्वं
सर्वं देहीति तु निगदिते कस्य हास्यं न वा स्यात् ॥२॥ 31/2
தாமக்ஷீணாம் ப3லிகி3ர முபாகர்ண்யா காருண்ய பூர்ணோSபி
அஸ்யோத்ஸேகம் ச’மயிதுமனா தை3த்ய வம்ச’ம் ப்ரச’ம்ஸன் |
பூ4மிம் பாத3த்ரய பரிமிதாம் ப்ரார்த்த2யாமாஸித த்வம்
ஸர்வம் தே3ஹீதி து நிக3தி3தே கஸ்ய ஹாஸ்யம் ந வா ஸ்யாத் || (31 – 2)
ஒரு குறையும் இல்லாத பலியின் வார்த்தைகளைக் கேட்ட தாங்கள், கருணை நிரம்பியவராக இருந்த போதிலும், அவன் கர்வத்தை அடக்க விரும்பினீர்கள். அசுர வம்சத்தைப் புகழ்ந்துவிட்டு மூன்றடி மண் வேண்டும் என்று வேண்டினீர்கள். ” எல்லாவற்றையும் கொடு!” என்று கேட்டிருந்தால் எத்தனை நகைப்புக்கு இடமாக அது ஆகி இருக்கும்!31/2
taamakshiiNaaM baligiramupaakarNya
kaaruNyapuurNO-
(a)pyasyOtsekaM shamayitumanaa daityavamshaM
prashamsan .
bhuumiM paadatrayaparimitaaM
praarthayaamaasitha tvaM
sarvaM dehiiti tu nigadite kasya haasyaM na vaa
syaat .. 31/2
On hearing those bold words of Bali, though filled with compassion Thou were desirous of curbing his pride. Speaking highly of the generosity of the Asura clan, Thou asked for earth measureable by Thy three steps. To ask for all, would have invited sneer from everyone.31/2
विश्वेशं मां त्रिपदमिह किं याचसे बालिशस्त्वं
सर्वां भूमिं वृणु किममुनेत्यालपत्त्वां स दृप्यन् ।
यस्माद्दर्पात् त्रिपदपरिपूर्त्यक्षम: क्षेपवादान्
बन्धं चासावगमदतदर्होऽपि गाढोपशान्त्यै ॥३॥ 31/3
விச்’வேச’ம் மாம் த்ரிபத3மிஹ கிம் யாசதே பா3லிச’ஸ்தவம்
ஸர்வாம் பூ4மிம் வ்ருணு கிமுமனோத்யாலபத்தவாம் ஸ த்3ருப்யன்|
யஸ்மாத்3 த3ர்பாத் த்ரிபத3 பரிபூர்த்யக்ஷம: க்ஷேப வாதா3ன்
பந்த4ம் சாஸாவக3மத3தத3ர்ஹோSபி கா3டோ4ப சாந்த்யை || (31 – 3)
” சிறு பிள்ளைத்தனமாக உலகங்களுக்கு எல்லாம் அதிபதியாகிய என்னிடம் வெறும் மூன்றடி மண் மட்டும் நீ யாசிக்கின்றாய்! அதனால் என்ன பயன்? இந்த பூமி முழுவதையுமே வாங்கிக் கொள்!” என்று கர்வத்தோடு மஹாபலி தங்களிடம் சொன்னான் அல்லவா ? பிறகு அவன் அந்த மூன்றடி மண் கூடக் கொடுக்க முடியாமல் இகழ்ச்சியையும், அவன் கர்வம் முற்றிலுமாக அடங்குவதற்குச் சிறையும் ( அவன் அவைகளை அடைவதற்குத் தகுதி இல்லாதவனான போதிலும்) அவன் கர்வத்தின் காரணமாக அடைந்தான் அல்லவா! 31/3
vishveshaM maaM tripadamiha kiM yaachase
baalishastvaM
sarvaaM bhuumiM vR^iNu kimamunetyaalapattvaaM sa
dR^ipyan .
yasmaaddarpaat tripadaparipuurtyakshamaH
kshepavaadaan
bandhaM chaasaavagamadatadarhO(a)pi
gaaDhOpashaantyai .. 31/3
To me, who is the lord of all the three worlds how do you ask for mere three paces of earth? You simpleton! Of what use is this? Ask for the whole earth.' Thus he proudly told Thee. Because of this pride he failed to give fully even three paces of earth and invited ridicule and bondage. Bali did not deserve it but he was subjected to all this for acquiring complete detachment.31/3
पादत्रय्या यदि न मुदितो विष्टपैर्नापि तुष्ये-
दित्युक्तेऽस्मिन् वरद भवते दातुकामेऽथ तोयम् ।
दैत्याचार्यस्तव खलु परीक्षार्थिन: प्रेरणात्तं
मा मा देयं हरिरयमिति व्यक्तमेवाबभाषे ॥४॥ 31/4
பாத3த்ரய்யா யதி3 ந முதி3தோ விஷ்டபைர் நாபி துஷ்யேத்
இத்யுக்Sதேஸ்மின் வரத3 ப4வதோ தா3து காமேSத2 தோயம் |
தை3த்யாசார்யஸ் தவ க2லு பரீக்ஷார்த்தி2ன: ப்ரேரணாத்தம்
மாமா தே3யம் ஹரிரயமிதி வ்யக்தமேவா ப3பா4ஷே || (31 – 4)
“மூன்றடி மண்ணைக் கொண்டு சந்தோஷம் அடையாதவன் மூன்று உலகங்கள் கிடைத்தாலும் சந்தோஷம் அடைய மாட்டான்!” என்று தாங்கள் மஹா பலியிடம் கூறினீர்கள். எல்லா வரங்களையும் தரும் வரதா! அந்த மஹாபலி கமண்டல நீர் வார்த்துத் தங்களுக்குத் தானம் அளிக்க விரும்பினான். அப்போது தங்கள் பிரேரணையாலேயே மஹா பலியைப் பரீட்சித்தார் குல குரு சுக்ராச்சாரியார். மஹாபலியிடம் “கொடுக்காதே! கொடுக்காதே! இவன் எல்லாவற்றையும் அபகரிக்கும் மஹா விஷ்ணு!” என்றார் அல்லவா?31/4
paadatrayyaa yadi na muditO viShTapairnaapi
tuShye-
dityukte(a)smin varada bhavate daatukaame(a)tha
tOyam .
daityaachaaryastava khalu pariikshaarthinaH
preraNaattaM
maa maa deyaM harirayamiti
vyaktamevaababhaaShe .. 31/4
O Bestower of Boons! When Thou told him that he who is not satisfied with three steps of land will not be satisfied even by the three worlds, Bali was about to pour the pre-gift oblation water to Thee. To test Bali's integrity, and so by Thy prompting the Guru of Asuras, Shukraachaarya, told him clearly to refrain from giving the gift since Thou were Hari.31/4
याचत्येवं यदि स भगवान् पूर्णकामोऽस्मि सोऽहं
दास्याम्येव स्थिरमिति वदन् काव्यशप्तोऽपि दैत्य: ।
विन्ध्यावल्या निजदयितया दत्तपाद्याय तुभ्यं
चित्रं चित्रं सकलमपि स प्रार्पयत्तोयपूर्वम् ॥५॥ 31/5
யாசத்யேவம் யதி ஸ ப4க3வான் பூர்ணகாமோSஸ்மி ஸோSஹம்
தா3ஸ்யாம்யேவ ஸ்தி2ரமிதி வத3ன் காவ்யச’ப்தோSபி தை3த்ய: |
விந்த்4யாவல்யா நிஜத3யிதயா த3த்த பாத்3யாய துப்4யம்
சித்ரம் சித்ரம் ஸகலமபி ஸ ப்ரார்பயத்தோய பூர்வம் || ( 31 – 5 )
“ஐஸ்வர்யங்கள் எல்லாம் நிறைந்துள்ள அந்த பகவானே என்னிடம் யாசிக்கின்றான் என்றால் அவன் விருப்பத்தை நான் நிறைவேற்றியவன் ஆகின்றேன். நான் தானம் கொடுக்கத் தான் போகின்றேன்!” என்று உறுதியாகக் கூறிய மஹாபலியைச் சுக்கிராச்சாரியார் கோபத்தால் சபித்தார். பத்தினி விந்தியாவளி பாதநீர் அளிக்கத் தங்களுக்குத் தானநீர் வார்த்து அனைத்தையும் அர்ப்பணம் செய்தான் அசுர அரசன்! ஆச்சரியம்! ஆச்சரியம்! 31/5
yaachatyevaM yadi sa bhagavaan puurNakaamO(a)smi
sO(a)haM
daasyaamyeva sthiramiti vadan kaavyashaptO(a)pi
daityaH .
vindhyaavalyaa nijadayitayaa dattapaadyaaya
tubhyaM
chitraM chitraM sakalamapi saH
praarpayattOyapuurvam .. 31/5
Bali firmly said that he would consider himself blessed if the Lord himself comes begging to him thus, and so he would certainly make the gift. For such a disobedience Kaavya, (Shukraachaarya) cursed him. Then, to Thee whose feet had already been washed by the waters poured by Bali's wife Vindhyaavali, he proceeded to offer everything with the pouring of the water. How wonderful! 31/5
निस्सन्देहं दितिकुलपतौ त्वय्यशेषार्पणं तद्-
व्यातन्वाने मुमुचु:-ऋषय: सामरा: पुष्पवर्षम् ।
दिव्यं रूपं तव च तदिदं पश्यतां विश्वभाजा-
मुच्चैरुच्चैरवृधदवधीकृत्य विश्वाण्डभाण्डम् ॥६॥ 31/6
நிஸ்ஸந்தே3ஹம் தி3திகுலபதௌ த்வய்ய சேஷார்ப்பணம் தத்
வ்யாதன்வானே முமுசுர் ருஷய: ஸாமரா: புஷ்ப வர்ஷம் |
திவ்யம் ரூபம் தவ ச ததி3த3ம் பச்’யதாம் விச்’வ பா4ஜாம்
உச்சைருச்சை ரவ்ருத4த3வதீ4க்ருத்ய விச்வாண்ட3 பா4ண்ட3ம் || (31 – 6)
அசுர அரசன் மஹாபலி, சந்தேகத்துக்கு இடமின்றித் தங்களிடம் மிச்சமின்றி அனைத்தையும் அர்ப்பணம் செய்தபோது, தேவர்களும் ரிஷிகளும் பூமாரி பொழிந்தனர். திவ்யமான வாமன ரூபமும் பிரபஞ்சவாசிகள் காணும்போதே பிரம்மாண்டம் வரையிலும் மேலும் மேலும் வளர்ந்தது அல்லவா? 31/6
nissandehaM ditikulapatau tvayyasheShaarpaNaM
tat
vyaatanvaane mumuchurR^IShayaH saamaraaH
puShpavarSham .
divyaM ruupaM tava cha tadidaM pashyataaM
vishvabhaajaa-
muchchairuchchairavR^idhadavadhiikR^itya
vishvaaNDabhaaNDam .. 6
When the Asura king Bali, without any doubt and hesitation offered and gave to Thee everything, the sages and the Devas shed a rain of flowers. As all the inhabitants of the three worlds looked on, that divine form of Thine as Vaamana, increased higher and higher extending to the dimension of the cosmic sphere.31/6
त्वत्पादाग्रं निजपदगतं पुण्डरीकोद्भवोऽसौ
कुण्डीतोयैरसिचदपुनाद्यज्जलं विश्वलोकान् ।
हर्षोत्कर्षात् सुबहु ननृते खेचरैरुत्सवेऽस्मिन्
भेरीं निघ्नन् भुवनमचरज्जाम्बवान् भक्तिशाली ॥७॥ 31/7
த்வத் பதா3க்3ரம் நிஜபத3க3தம் புண்டரீகோத்3ப4வோசௌ
குண்டீ3 தோயை ரஸிசத3புனாத்யஜ்ஜலம் விச்’வலோகன் |
ஹர்ஷோத்கர்ஷாத் ஸுப3ஹு நன்ருதே கே2சரைருத்ஸவேsஸ்மின்
பே4ரி நிக்4னன் பு4வனமசரஜ் ஜாம்பவான் ப4க்திசாலி || (31 – 7)
பிரம்ம தேவன் தனது இடமாகிய சத்திய லோகத்தை அடைந்த தங்கள் திருவடியின் நுனியைக் கமண்டல ஜலத்தால் அபிஷேகம் செய்தான். அந்த ஜலம் எல்லா உலகங்களையும் புனிதமாக்கியது. மகிழ்ச்சியில் கந்தர்வர்கள் கானம் செய்தனர். பக்திமானாகிய ஜாம்பவான் பேரிகையை முழக்கிக் கொண்டு உலகை வலம் வந்தார் அல்லவா?31/7
tvatpaadaagraM nijapadagataM
puNDariikOdbhavO(a)sau
kuNDiitOyairasichadapunaadyajjalaM
vishvalOkaan .
harShOtkarShaat subahu nanR^ite
khecharairutsave(a)smin
bheriinnighnan bhuvanamacharajjaambavaan
bhaktishaalii .. 31/7
As the tip of Thy feet reached its own realm, the Satyalok, Brahmaa washed the foot with the water from his kamandalu-jug. That water, which became Aakaash Ganga, purified all the worlds. The Gandharvaas danced and danced in ecstasy. On this auspicious occassion the great devotee Jaambavaan went around the world beating the drum.31/7
तावद्दैत्यास्त्वनुमतिमृते भर्तुरारब्धयुद्धा
देवोपेतैर्भवदनुचरैस्सङ्गता भङ्गमापन् ।
कालात्माऽयं वसति पुरतो यद्वशात् प्राग्जिता: स्म:
किं वो युद्धैरिति बलिगिरा तेऽथ पातालमापु: ॥८॥ 31/8
தாவத்3தை3த்யாஸ் த்வனு மதிம்ருதே ப4ர்த்துராரப்3த4 யுத்3தா4:
தே3வோபேதைர் ப4வத3னுசரைஸ் ஸங்க3தா ப4ங்க3மாபன் |
காலத்மாsயம் வஸதி புரதோ யத்3வசா’த் ப்ராக்3ஜிதா: ஸ்ம:
கிம் வோ யுத்3தை4ரிதி ப3லிகி3ரா தேsத2 பாதாளமாபு: ||
(31 – 8)
அதற்குள் அங்கிருந்த அசுரர்கள் அரசனின் அனுமதி இல்லாமலேயே யுத்தம் செய்யத் தொடங்கினர். தங்களின் பணியாட்கள் அந்த அசுரர்களை வென்று விட்டனர். அப்போது பலி,” யாருடைய பிரபாவத்தால் நாம் முன்பு ஜெயிக்கப்பட்டோமோ அதே பகவான் காலஸ்வரூபியாக இங்கே நிற்கின்றார். யுத்தம் செய்வதால் என்ன பயன்?” என்று கூறவும் அந்த அசுரர்கள் பாதாளம் சென்றுவிட்டனர்.31/8
taavaddaityaastvanumatimR^ite
bharturaarabdhayuddhaaH
devOpetairbhavadanucharaissangataa
bhangamaapan .
kaalaatmaa(a)yaM vasati puratO yadvashaat
praagjitaaH smaH
kiM vO yuddhairiti baligiraa te(a)tha
paataalamaapuH .. 31/8
O Lord! The Asuras started to fight with the Devas without their master Bali's permission.They were defeated by Thy emissaries who had come there and were fighting on the Deva's side. Bali told them that the Lord in the form of Time was standing before them by whose grace they had won earlier, and was now against them. So it was no use to fight. At this the Asuras went away to Paataala.31/8
पाशैर्बद्धं पतगपतिना दैत्यमुच्चैरवादी-
स्तार्त्तीयीकं दिश मम पदं किं न विश्वेश्वरोऽसि ।
पादं मूर्ध्नि प्रणय भगवन्नित्यकम्पं वदन्तं
प्रह्लाद्स्तं स्वयमुपगतो मानयन्नस्तवीत्त्वाम् ॥९॥ 31/9
பாசை’ர் ப3த்3த4ம் பதக3பதினா தை3த்ய முச்சைரவாதீ3:
தார்தீயீகம் தி3ச’ மம பத3ம் கின்ன விச்’வேச்’வரோஸி |
பாத3ம் மூர்த்த்4னி ப்ரணய ப4க3வன்னித்யகம்பம் வத3ந்தம்
ப்ரஹ்லாத3ஸ்தம் ஸ்வயுமுபக3தோ மானயன்னஸ்தவீத்வாம் || (31 – 9)
கருடானால் வருண பாசத்தில் கட்டப்பட்ட மஹாபலியைப் பார்த்து ” எனக்கு மூன்றடி மண்ணைக் கொடு! நீ உலகங்களுக்கு எல்லாம் அதிபதி அல்லவா?” என்றீர்கள். “பகவானே! என் தலை மீது தங்கள் திருவடியை வையுங்கள்!” என்று சிறிது நடுக்கம் இல்லாமல் கூறிய மஹாபலியை பாராட்டிய வண்ணம் அங்கு வந்த பிரஹ்லாதன் தங்களைத் துதித்தான் அல்லவா? 31/9
paashairbaddhaM patagapatinaa
daityamuchchairavaadii-
staarttiiyiikaM disha mama padaM kiM na
vishveshvarO(a)si .
paadaM muurdhni praNaya bhagavannityakampaM
vadantaM
prahlaadastaM svayamupagatO
maanayannastaviittvaam .. 31/9
Garuda, Thy attendent had tied Bali with ropes by this time. Thou asked him loudly, 'Show me the place for my third step. Are you not the lord of the three worlds?' Without any hesitation Bali requested Thee to place Thy foot on his head to measure the third step. Prahlaad himself appeared by Bali's side, praised him and sang hymns of praises to Thee.31/9
दर्पोच्छित्त्यै विहितमखिलं दैत्य सिद्धोऽसि पुण्यै-
र्लोकस्तेऽस्तु त्रिदिवविजयी वासवत्वं च पश्चात् ।
मत्सायुज्यं भज च पुनरित्यन्वगृह्णा बलिं तं
विप्रैस्सन्तानितमखवर: पाहि वातालयेश ॥१०॥ 31/10
த3ர்போச்சி2த்யை விஹிதமகி2லம் தை3த்ய ஸித்3தோ4sஸி புண்யை:
லோகஸ்தேsஸ்து த்ரிதி3வவிஜயீ வாஸவத்வம் ச பச்’சாத் |
மத்ஸாயுஜ்யம் ப4ஜ ச புனரித்யன்வக்3ருஹ்ணா ப3லிம் தம்
விப்ரை: ஸந்தாநிதமக2வர: பாஹி வாதாலயேசா’ || (31 – 10 )
“மஹாபலி! உன் கர்வத்தைப் போக்குவதற்காகவே நான் இதைச் செய்தேன். புண்ணிய கர்மங்களால் நீ ஒரு சித்தன் ஆகிவிட்டாய்! உனக்காக ஸ்வர்க்கத்திலும் மேலான ஒரு உலகம் ஏற்படட்டும். பிறகு இந்திரப் பதவியும், அதன் பின்னர் என் ஸாயுஜ்யமும் நீ அடைவாய்!” என்று அவனை அனுக்ரஹித்தீர்கள் குருவாயூரப்பா ! பிராமணர்களைக் கொண்டு அந்த யாகத்தைப் பூர்த்தி செய்த தாங்கள் என்னை காப்பாற்ற வேண்டும். 31/10
darpOchChittyai vihitamakhilaM daitya siddhO(a)si
puNyai-
rlOkaste(a)stu tridivavijayii vaasavatvaM cha
pashchaat .
matsaayujyaM bhaja cha punarityanvagR^ihNaabaliM
taM
vipraissantaanitamakhavaraH paahi
vaataalayesha .. 31/10
"O Asura! In order to curb your pride completely, all this was done. You are blessed by your many good deeds. You will rule your region Sutala, which will be superior even to heaven. Later, in the next Manvantra you will become Indra and ultimately you will attain union with me." Blessing Bali thus, Thou had the priests complete the great Vishwajit Yanjya. O Lord of Guruvaayur! protect me. 31/10
தொடரும் தசகம் - 32
த3ச’கம் 31 :
வாமன சரித வர்ணனம்
प्रीत्या दैत्यस्तव तनुमह:प्रेक्षणात् सर्वथाऽपि
त्वामाराध्यन्नजित रचयन्नञ्जलिं सञ्जगाद ।
मत्त: किं ते समभिलषितं विप्रसूनो वद त्वं
वित्तं भक्तं भवनमवनीं वाऽपि सर्वं प्रदास्ये ॥१॥ 31/1
ப்ரீத்யா தை3த்யஸ்தவ தனுமஹ: ப்ரேக்ஷணாத் ஸர்வதா2Sபி
த்வாமராத்4யன்னஜித ரசயன்னஞ்ஜலிம் ஸஞ்ஜகா3த3 |
மத்த: கிம் தே ஸமபி4லஷிதம் விப்ரஸூனோ வத3 த்வம்
வ்யக்த ம் ப4க்தம் ப4வனமவனீம் வாSபி ஸர்வம் ப்ரதாஸ்தே || (31 – 1)
யாராலும் வெல்லப்படாதவரே! தங்களின்சரீர காந்தியைக் கண்டவுடன் உண்டான் பிரீத்தியால் மஹாபலி எல்லா விதங்களிலும் தங்களை ஆராதித்தான். அஞ்சலி செய்தாவாறு தங்களிடம், ” பிராம்மண குமாரரே! என்னிடமிருந்து எதை விரும்புகின்றீர்கள் என்று தெளிவாகக் கூறுங்கள். அது அன்னம், வீடு, பூமி அல்லது அவை அனைத்துமே தேவை என்றாலும் நான் அவற்றைத் தருகின்றேன்!|” என்றான். 31/1
priityaa daityastava tanumahaH prekshaNaat
sarvathaa(a)pi
tvaamaaraadhyannajita rachayanna~njaliM
sa~njagaada .
mattaH kiM te samabhilaShitaM viprasuunO vada
tvaM
vyaktaM bhaktaM bhavanamavaniiM vaa(a)pi sarvaM
pradaasye .. 31/1
Impressed on seeing Thy glorious majestic sight, the Asura Bali honoured and worshipped Thee in every way. He said with folded palms 'What do you desire from me? O Braahmin boy, you say, is it wealth, food, house or land or everything. I shall give you all.' 31/1
तामीक्षणां बलिगिरमुपाकर्ण्य कारुण्यपूर्णोऽ-
प्यस्योत्सेकं शमयितुमना दैत्यवंशं प्रशंसन् ।
भूमिं पादत्रयपरिमितां प्रार्थयामासिथ त्वं
सर्वं देहीति तु निगदिते कस्य हास्यं न वा स्यात् ॥२॥ 31/2
தாமக்ஷீணாம் ப3லிகி3ர முபாகர்ண்யா காருண்ய பூர்ணோSபி
அஸ்யோத்ஸேகம் ச’மயிதுமனா தை3த்ய வம்ச’ம் ப்ரச’ம்ஸன் |
பூ4மிம் பாத3த்ரய பரிமிதாம் ப்ரார்த்த2யாமாஸித த்வம்
ஸர்வம் தே3ஹீதி து நிக3தி3தே கஸ்ய ஹாஸ்யம் ந வா ஸ்யாத் || (31 – 2)
ஒரு குறையும் இல்லாத பலியின் வார்த்தைகளைக் கேட்ட தாங்கள், கருணை நிரம்பியவராக இருந்த போதிலும், அவன் கர்வத்தை அடக்க விரும்பினீர்கள். அசுர வம்சத்தைப் புகழ்ந்துவிட்டு மூன்றடி மண் வேண்டும் என்று வேண்டினீர்கள். ” எல்லாவற்றையும் கொடு!” என்று கேட்டிருந்தால் எத்தனை நகைப்புக்கு இடமாக அது ஆகி இருக்கும்!31/2
taamakshiiNaaM baligiramupaakarNya
kaaruNyapuurNO-
(a)pyasyOtsekaM shamayitumanaa daityavamshaM
prashamsan .
bhuumiM paadatrayaparimitaaM
praarthayaamaasitha tvaM
sarvaM dehiiti tu nigadite kasya haasyaM na vaa
syaat .. 31/2
On hearing those bold words of Bali, though filled with compassion Thou were desirous of curbing his pride. Speaking highly of the generosity of the Asura clan, Thou asked for earth measureable by Thy three steps. To ask for all, would have invited sneer from everyone.31/2
विश्वेशं मां त्रिपदमिह किं याचसे बालिशस्त्वं
सर्वां भूमिं वृणु किममुनेत्यालपत्त्वां स दृप्यन् ।
यस्माद्दर्पात् त्रिपदपरिपूर्त्यक्षम: क्षेपवादान्
बन्धं चासावगमदतदर्होऽपि गाढोपशान्त्यै ॥३॥ 31/3
விச்’வேச’ம் மாம் த்ரிபத3மிஹ கிம் யாசதே பா3லிச’ஸ்தவம்
ஸர்வாம் பூ4மிம் வ்ருணு கிமுமனோத்யாலபத்தவாம் ஸ த்3ருப்யன்|
யஸ்மாத்3 த3ர்பாத் த்ரிபத3 பரிபூர்த்யக்ஷம: க்ஷேப வாதா3ன்
பந்த4ம் சாஸாவக3மத3தத3ர்ஹோSபி கா3டோ4ப சாந்த்யை || (31 – 3)
” சிறு பிள்ளைத்தனமாக உலகங்களுக்கு எல்லாம் அதிபதியாகிய என்னிடம் வெறும் மூன்றடி மண் மட்டும் நீ யாசிக்கின்றாய்! அதனால் என்ன பயன்? இந்த பூமி முழுவதையுமே வாங்கிக் கொள்!” என்று கர்வத்தோடு மஹாபலி தங்களிடம் சொன்னான் அல்லவா ? பிறகு அவன் அந்த மூன்றடி மண் கூடக் கொடுக்க முடியாமல் இகழ்ச்சியையும், அவன் கர்வம் முற்றிலுமாக அடங்குவதற்குச் சிறையும் ( அவன் அவைகளை அடைவதற்குத் தகுதி இல்லாதவனான போதிலும்) அவன் கர்வத்தின் காரணமாக அடைந்தான் அல்லவா! 31/3
vishveshaM maaM tripadamiha kiM yaachase
baalishastvaM
sarvaaM bhuumiM vR^iNu kimamunetyaalapattvaaM sa
dR^ipyan .
yasmaaddarpaat tripadaparipuurtyakshamaH
kshepavaadaan
bandhaM chaasaavagamadatadarhO(a)pi
gaaDhOpashaantyai .. 31/3
To me, who is the lord of all the three worlds how do you ask for mere three paces of earth? You simpleton! Of what use is this? Ask for the whole earth.' Thus he proudly told Thee. Because of this pride he failed to give fully even three paces of earth and invited ridicule and bondage. Bali did not deserve it but he was subjected to all this for acquiring complete detachment.31/3
पादत्रय्या यदि न मुदितो विष्टपैर्नापि तुष्ये-
दित्युक्तेऽस्मिन् वरद भवते दातुकामेऽथ तोयम् ।
दैत्याचार्यस्तव खलु परीक्षार्थिन: प्रेरणात्तं
मा मा देयं हरिरयमिति व्यक्तमेवाबभाषे ॥४॥ 31/4
பாத3த்ரய்யா யதி3 ந முதி3தோ விஷ்டபைர் நாபி துஷ்யேத்
இத்யுக்Sதேஸ்மின் வரத3 ப4வதோ தா3து காமேSத2 தோயம் |
தை3த்யாசார்யஸ் தவ க2லு பரீக்ஷார்த்தி2ன: ப்ரேரணாத்தம்
மாமா தே3யம் ஹரிரயமிதி வ்யக்தமேவா ப3பா4ஷே || (31 – 4)
“மூன்றடி மண்ணைக் கொண்டு சந்தோஷம் அடையாதவன் மூன்று உலகங்கள் கிடைத்தாலும் சந்தோஷம் அடைய மாட்டான்!” என்று தாங்கள் மஹா பலியிடம் கூறினீர்கள். எல்லா வரங்களையும் தரும் வரதா! அந்த மஹாபலி கமண்டல நீர் வார்த்துத் தங்களுக்குத் தானம் அளிக்க விரும்பினான். அப்போது தங்கள் பிரேரணையாலேயே மஹா பலியைப் பரீட்சித்தார் குல குரு சுக்ராச்சாரியார். மஹாபலியிடம் “கொடுக்காதே! கொடுக்காதே! இவன் எல்லாவற்றையும் அபகரிக்கும் மஹா விஷ்ணு!” என்றார் அல்லவா?31/4
paadatrayyaa yadi na muditO viShTapairnaapi
tuShye-
dityukte(a)smin varada bhavate daatukaame(a)tha
tOyam .
daityaachaaryastava khalu pariikshaarthinaH
preraNaattaM
maa maa deyaM harirayamiti
vyaktamevaababhaaShe .. 31/4
O Bestower of Boons! When Thou told him that he who is not satisfied with three steps of land will not be satisfied even by the three worlds, Bali was about to pour the pre-gift oblation water to Thee. To test Bali's integrity, and so by Thy prompting the Guru of Asuras, Shukraachaarya, told him clearly to refrain from giving the gift since Thou were Hari.31/4
याचत्येवं यदि स भगवान् पूर्णकामोऽस्मि सोऽहं
दास्याम्येव स्थिरमिति वदन् काव्यशप्तोऽपि दैत्य: ।
विन्ध्यावल्या निजदयितया दत्तपाद्याय तुभ्यं
चित्रं चित्रं सकलमपि स प्रार्पयत्तोयपूर्वम् ॥५॥ 31/5
யாசத்யேவம் யதி ஸ ப4க3வான் பூர்ணகாமோSஸ்மி ஸோSஹம்
தா3ஸ்யாம்யேவ ஸ்தி2ரமிதி வத3ன் காவ்யச’ப்தோSபி தை3த்ய: |
விந்த்4யாவல்யா நிஜத3யிதயா த3த்த பாத்3யாய துப்4யம்
சித்ரம் சித்ரம் ஸகலமபி ஸ ப்ரார்பயத்தோய பூர்வம் || ( 31 – 5 )
“ஐஸ்வர்யங்கள் எல்லாம் நிறைந்துள்ள அந்த பகவானே என்னிடம் யாசிக்கின்றான் என்றால் அவன் விருப்பத்தை நான் நிறைவேற்றியவன் ஆகின்றேன். நான் தானம் கொடுக்கத் தான் போகின்றேன்!” என்று உறுதியாகக் கூறிய மஹாபலியைச் சுக்கிராச்சாரியார் கோபத்தால் சபித்தார். பத்தினி விந்தியாவளி பாதநீர் அளிக்கத் தங்களுக்குத் தானநீர் வார்த்து அனைத்தையும் அர்ப்பணம் செய்தான் அசுர அரசன்! ஆச்சரியம்! ஆச்சரியம்! 31/5
yaachatyevaM yadi sa bhagavaan puurNakaamO(a)smi
sO(a)haM
daasyaamyeva sthiramiti vadan kaavyashaptO(a)pi
daityaH .
vindhyaavalyaa nijadayitayaa dattapaadyaaya
tubhyaM
chitraM chitraM sakalamapi saH
praarpayattOyapuurvam .. 31/5
Bali firmly said that he would consider himself blessed if the Lord himself comes begging to him thus, and so he would certainly make the gift. For such a disobedience Kaavya, (Shukraachaarya) cursed him. Then, to Thee whose feet had already been washed by the waters poured by Bali's wife Vindhyaavali, he proceeded to offer everything with the pouring of the water. How wonderful! 31/5
निस्सन्देहं दितिकुलपतौ त्वय्यशेषार्पणं तद्-
व्यातन्वाने मुमुचु:-ऋषय: सामरा: पुष्पवर्षम् ।
दिव्यं रूपं तव च तदिदं पश्यतां विश्वभाजा-
मुच्चैरुच्चैरवृधदवधीकृत्य विश्वाण्डभाण्डम् ॥६॥ 31/6
நிஸ்ஸந்தே3ஹம் தி3திகுலபதௌ த்வய்ய சேஷார்ப்பணம் தத்
வ்யாதன்வானே முமுசுர் ருஷய: ஸாமரா: புஷ்ப வர்ஷம் |
திவ்யம் ரூபம் தவ ச ததி3த3ம் பச்’யதாம் விச்’வ பா4ஜாம்
உச்சைருச்சை ரவ்ருத4த3வதீ4க்ருத்ய விச்வாண்ட3 பா4ண்ட3ம் || (31 – 6)
அசுர அரசன் மஹாபலி, சந்தேகத்துக்கு இடமின்றித் தங்களிடம் மிச்சமின்றி அனைத்தையும் அர்ப்பணம் செய்தபோது, தேவர்களும் ரிஷிகளும் பூமாரி பொழிந்தனர். திவ்யமான வாமன ரூபமும் பிரபஞ்சவாசிகள் காணும்போதே பிரம்மாண்டம் வரையிலும் மேலும் மேலும் வளர்ந்தது அல்லவா? 31/6
nissandehaM ditikulapatau tvayyasheShaarpaNaM
tat
vyaatanvaane mumuchurR^IShayaH saamaraaH
puShpavarSham .
divyaM ruupaM tava cha tadidaM pashyataaM
vishvabhaajaa-
muchchairuchchairavR^idhadavadhiikR^itya
vishvaaNDabhaaNDam .. 6
When the Asura king Bali, without any doubt and hesitation offered and gave to Thee everything, the sages and the Devas shed a rain of flowers. As all the inhabitants of the three worlds looked on, that divine form of Thine as Vaamana, increased higher and higher extending to the dimension of the cosmic sphere.31/6
त्वत्पादाग्रं निजपदगतं पुण्डरीकोद्भवोऽसौ
कुण्डीतोयैरसिचदपुनाद्यज्जलं विश्वलोकान् ।
हर्षोत्कर्षात् सुबहु ननृते खेचरैरुत्सवेऽस्मिन्
भेरीं निघ्नन् भुवनमचरज्जाम्बवान् भक्तिशाली ॥७॥ 31/7
த்வத் பதா3க்3ரம் நிஜபத3க3தம் புண்டரீகோத்3ப4வோசௌ
குண்டீ3 தோயை ரஸிசத3புனாத்யஜ்ஜலம் விச்’வலோகன் |
ஹர்ஷோத்கர்ஷாத் ஸுப3ஹு நன்ருதே கே2சரைருத்ஸவேsஸ்மின்
பே4ரி நிக்4னன் பு4வனமசரஜ் ஜாம்பவான் ப4க்திசாலி || (31 – 7)
பிரம்ம தேவன் தனது இடமாகிய சத்திய லோகத்தை அடைந்த தங்கள் திருவடியின் நுனியைக் கமண்டல ஜலத்தால் அபிஷேகம் செய்தான். அந்த ஜலம் எல்லா உலகங்களையும் புனிதமாக்கியது. மகிழ்ச்சியில் கந்தர்வர்கள் கானம் செய்தனர். பக்திமானாகிய ஜாம்பவான் பேரிகையை முழக்கிக் கொண்டு உலகை வலம் வந்தார் அல்லவா?31/7
tvatpaadaagraM nijapadagataM
puNDariikOdbhavO(a)sau
kuNDiitOyairasichadapunaadyajjalaM
vishvalOkaan .
harShOtkarShaat subahu nanR^ite
khecharairutsave(a)smin
bheriinnighnan bhuvanamacharajjaambavaan
bhaktishaalii .. 31/7
As the tip of Thy feet reached its own realm, the Satyalok, Brahmaa washed the foot with the water from his kamandalu-jug. That water, which became Aakaash Ganga, purified all the worlds. The Gandharvaas danced and danced in ecstasy. On this auspicious occassion the great devotee Jaambavaan went around the world beating the drum.31/7
तावद्दैत्यास्त्वनुमतिमृते भर्तुरारब्धयुद्धा
देवोपेतैर्भवदनुचरैस्सङ्गता भङ्गमापन् ।
कालात्माऽयं वसति पुरतो यद्वशात् प्राग्जिता: स्म:
किं वो युद्धैरिति बलिगिरा तेऽथ पातालमापु: ॥८॥ 31/8
தாவத்3தை3த்யாஸ் த்வனு மதிம்ருதே ப4ர்த்துராரப்3த4 யுத்3தா4:
தே3வோபேதைர் ப4வத3னுசரைஸ் ஸங்க3தா ப4ங்க3மாபன் |
காலத்மாsயம் வஸதி புரதோ யத்3வசா’த் ப்ராக்3ஜிதா: ஸ்ம:
கிம் வோ யுத்3தை4ரிதி ப3லிகி3ரா தேsத2 பாதாளமாபு: ||
(31 – 8)
அதற்குள் அங்கிருந்த அசுரர்கள் அரசனின் அனுமதி இல்லாமலேயே யுத்தம் செய்யத் தொடங்கினர். தங்களின் பணியாட்கள் அந்த அசுரர்களை வென்று விட்டனர். அப்போது பலி,” யாருடைய பிரபாவத்தால் நாம் முன்பு ஜெயிக்கப்பட்டோமோ அதே பகவான் காலஸ்வரூபியாக இங்கே நிற்கின்றார். யுத்தம் செய்வதால் என்ன பயன்?” என்று கூறவும் அந்த அசுரர்கள் பாதாளம் சென்றுவிட்டனர்.31/8
taavaddaityaastvanumatimR^ite
bharturaarabdhayuddhaaH
devOpetairbhavadanucharaissangataa
bhangamaapan .
kaalaatmaa(a)yaM vasati puratO yadvashaat
praagjitaaH smaH
kiM vO yuddhairiti baligiraa te(a)tha
paataalamaapuH .. 31/8
O Lord! The Asuras started to fight with the Devas without their master Bali's permission.They were defeated by Thy emissaries who had come there and were fighting on the Deva's side. Bali told them that the Lord in the form of Time was standing before them by whose grace they had won earlier, and was now against them. So it was no use to fight. At this the Asuras went away to Paataala.31/8
पाशैर्बद्धं पतगपतिना दैत्यमुच्चैरवादी-
स्तार्त्तीयीकं दिश मम पदं किं न विश्वेश्वरोऽसि ।
पादं मूर्ध्नि प्रणय भगवन्नित्यकम्पं वदन्तं
प्रह्लाद्स्तं स्वयमुपगतो मानयन्नस्तवीत्त्वाम् ॥९॥ 31/9
பாசை’ர் ப3த்3த4ம் பதக3பதினா தை3த்ய முச்சைரவாதீ3:
தார்தீயீகம் தி3ச’ மம பத3ம் கின்ன விச்’வேச்’வரோஸி |
பாத3ம் மூர்த்த்4னி ப்ரணய ப4க3வன்னித்யகம்பம் வத3ந்தம்
ப்ரஹ்லாத3ஸ்தம் ஸ்வயுமுபக3தோ மானயன்னஸ்தவீத்வாம் || (31 – 9)
கருடானால் வருண பாசத்தில் கட்டப்பட்ட மஹாபலியைப் பார்த்து ” எனக்கு மூன்றடி மண்ணைக் கொடு! நீ உலகங்களுக்கு எல்லாம் அதிபதி அல்லவா?” என்றீர்கள். “பகவானே! என் தலை மீது தங்கள் திருவடியை வையுங்கள்!” என்று சிறிது நடுக்கம் இல்லாமல் கூறிய மஹாபலியை பாராட்டிய வண்ணம் அங்கு வந்த பிரஹ்லாதன் தங்களைத் துதித்தான் அல்லவா? 31/9
paashairbaddhaM patagapatinaa
daityamuchchairavaadii-
staarttiiyiikaM disha mama padaM kiM na
vishveshvarO(a)si .
paadaM muurdhni praNaya bhagavannityakampaM
vadantaM
prahlaadastaM svayamupagatO
maanayannastaviittvaam .. 31/9
Garuda, Thy attendent had tied Bali with ropes by this time. Thou asked him loudly, 'Show me the place for my third step. Are you not the lord of the three worlds?' Without any hesitation Bali requested Thee to place Thy foot on his head to measure the third step. Prahlaad himself appeared by Bali's side, praised him and sang hymns of praises to Thee.31/9
दर्पोच्छित्त्यै विहितमखिलं दैत्य सिद्धोऽसि पुण्यै-
र्लोकस्तेऽस्तु त्रिदिवविजयी वासवत्वं च पश्चात् ।
मत्सायुज्यं भज च पुनरित्यन्वगृह्णा बलिं तं
विप्रैस्सन्तानितमखवर: पाहि वातालयेश ॥१०॥ 31/10
த3ர்போச்சி2த்யை விஹிதமகி2லம் தை3த்ய ஸித்3தோ4sஸி புண்யை:
லோகஸ்தேsஸ்து த்ரிதி3வவிஜயீ வாஸவத்வம் ச பச்’சாத் |
மத்ஸாயுஜ்யம் ப4ஜ ச புனரித்யன்வக்3ருஹ்ணா ப3லிம் தம்
விப்ரை: ஸந்தாநிதமக2வர: பாஹி வாதாலயேசா’ || (31 – 10 )
“மஹாபலி! உன் கர்வத்தைப் போக்குவதற்காகவே நான் இதைச் செய்தேன். புண்ணிய கர்மங்களால் நீ ஒரு சித்தன் ஆகிவிட்டாய்! உனக்காக ஸ்வர்க்கத்திலும் மேலான ஒரு உலகம் ஏற்படட்டும். பிறகு இந்திரப் பதவியும், அதன் பின்னர் என் ஸாயுஜ்யமும் நீ அடைவாய்!” என்று அவனை அனுக்ரஹித்தீர்கள் குருவாயூரப்பா ! பிராமணர்களைக் கொண்டு அந்த யாகத்தைப் பூர்த்தி செய்த தாங்கள் என்னை காப்பாற்ற வேண்டும். 31/10
darpOchChittyai vihitamakhilaM daitya siddhO(a)si
puNyai-
rlOkaste(a)stu tridivavijayii vaasavatvaM cha
pashchaat .
matsaayujyaM bhaja cha punarityanvagR^ihNaabaliM
taM
vipraissantaanitamakhavaraH paahi
vaataalayesha .. 31/10
"O Asura! In order to curb your pride completely, all this was done. You are blessed by your many good deeds. You will rule your region Sutala, which will be superior even to heaven. Later, in the next Manvantra you will become Indra and ultimately you will attain union with me." Blessing Bali thus, Thou had the priests complete the great Vishwajit Yanjya. O Lord of Guruvaayur! protect me. 31/10
தொடரும் தசகம் - 32